This weekend saw a culmination of an exciting project taken on by the Crouch End Festival Chorus, of which I am a member. Last August, the chorus recorded Bach’s St. John Passion (SJP) in English for the first time in 45 years. Alas, I wasn’t part of the recording, but I had the privilege of performing the piece with the choir this weekend in St. John’s Smith Square, a concert that coincided with Chandos’ release of the CD.
First, some background and thoughts on language: as you may know, Bach’s St. John Passion was originally written in German. It’s a magnificent oratorio, musically and dramatically. So why bother translating it into English?
As our music director David tells it, he saw a performance of SJP in English a few years ago and was at first scornful, being someone (like myself) who prefers pieces to be sung in their original language. But David said that hearing SJP being sung in English brought him much closer to the story and moved him in ways that the German version didn’t…because he could understand the words!
In last night’s pre-concert chat, translator Neil Jenkins argued that the Bach Passions are acts of worship: they are, after all, oratorios set to Biblical texts about the Passion of Christ and thus often performed in the run-up to Easter. Jenkins made a similar remark to David’s revelation, in that hearing SJP in English brings the audience closer to the text and thus allows the audience to better perform the act of worship. The Bach Camerata’s lead cellist, also on the pre-concert chat panel, noted that for her and the other instrumentalists, hearing the choir sing in English allows the orchestra to add extra feeling in the right places — again, because they can understand the words. Jenkins talked about earlier English translations of SJP and how they tried to stick to literal translations from the German and the Bible’s actual words; but this meant that some words and phrases felt and sounded awkward to sing. In his translation, Jenkins made a point of retaining the meaning but also choosing words with comfortable vowels for the singers (thank you!).
While I was initially skeptical of singing SJP in English, being a proponent of singing in the original language, I must admit that I got a lot out of the piece. Although I do speak German, it was exciting to experience the SJP’s story unfold in my native language and feel the immediate effects of the drama. It was also brilliant to sing with the Bach Camerata again; they are a fantastic period-instrument ensemble, complete with funny-looking wind instruments and a beautiful viola da gamba.
In rehearsals for this concert, the texts of the choruses sounded a bit random on their own. When we got to the dress rehearsal and concert at St. John’s Smith Square, though, everything came together with the addition of the soloists, led by Robert Murray as the Evangelist, or narrator, of the drama. The choir, I realized, acts many parts throughout the oratorio: the crowds of Jews, the priests, and the contemporary (in Bach’s time or ours) congregation commenting on the action. Despite not being a believer, I found some parts of the SJP quite moving.
Overall, the concert went well and the audience was enthusiastic; choir members in the audience gave us good marks for our diction. We had brilliant soloists in Murray along with Andrew Ashwin as Christ, Grace Davidson (soprano), Robin Blaze (countertenor), Nicholas Mulroy (tenor), and Ben Davies (bass). Some of the soloists, along with the Bach Camerata, are also on the recording that just came out.
- One Year Ago: Baking with Hot Bread Kitchen: Tortillas
- Two Years Ago: A Moroccan Feast
- Three Years Ago: At the theatre: “Twelve Angry Men” and 3 Days in Portugal: Lisbon & Sintra
- Four Years Ago: Recipe: Oven-Roasted Whole Chicken
- Five Years Ago: Recipe: Український Борщ (Ukrainian Borshch) — still part of the regular rotation. Fresh, delicious, and so many memories from my time in Ukraine.
- Six Years Ago: First Post-PST Host Family Visit